Az Apostoli Biblia Isten nevével
Isten nevéről
Az egyetlen igaz Istennek, az Atyának, egyedi neve van, és ez a név יהוה (a legnépszerűbb visszaadása 'Jehova'). Ez az egyedi név közel 7000-szer jelenik meg az Ószövetségben, az ókori görög fordításokban is, amint azt Alexandriai Kelemen (II-III.) írásaiból, a Stromata könyvéből, és Jeromos (IV-V.) írásaiból, a Vulgata nevű fordításának előszavából megtudjuk. A Talmudból pedig megtudjuk, hogy ez a név az evangéliumokban is létezett.
Figyelemre méltó különbségek az Ószövetségi héber és görög kéziratok között
Nem a Septuaginta volt az első Bibliafordítás.
Az első hosszabb szöveg héber nyelvről egy másik nyelvre történő fordítása az úgynevezett „Ószövetségből” készült, görög nyelven. Állítólag az ötlet II. Ptolemaiosz egyiptomi királytól vagy a könyvtárosától származott (Izrael akkoriban az ő uralma alatt állt), és Izrael uralkodó elitje pozitívan fogadta, akik teljesítették a király kérését, és a király által kért számú bölcset küldtek Alexandriába. Már korábban is létezett egy görög fordítás, de ezt nem tartották megfelelőnek, még a görög királyi udvarban sem.
A rabbik és a nép azonban nem fogadta jól ezt sem, mivel a fordítók bizonyos okokból itt-ott szándékosan helytelenül fordítottak. Elégedetlenségük olyan nagy volt, hogy a fordítási munka befejezésének napját gyász- és böjtnappá nyilvánították (Tebet 8). A fordítást görögül „Hebdomikonta”-nak (vagy Evdomikonta) és később „Septuaginta”-nak (latinul rövidítve LXX, ami divatos kifejezéssé vált) nevezték. Nevét a fordításban részt vevők hozzávetőleges számáról kapta, egyesek szerint 70, mások szerint 72 ember, Izrael minden törzséből hat tudós. Kizárólag a Pentateuch (Mózesnek tulajdonított öt könyv) fordítására összpontosítottak, minden munkanapon (azaz a hét hat napján) lelkiismeretesen és szorgalmasan dolgoztak reggelitől délután öt óráig, és 72 nap alatt befejezték a munkát (azaz a Biblia első öt könyvét).
Furcsa módon a Septuaginta a Teremtés (1Mózes) könyvében szereplő évszámok eltérő változatát tartalmazza, mint a héber szövegek, ez a változat vagy a kézirat íróitól származik, vagy később jelent meg egy bizonyos másolótól.
Egy példa (több is van):
„Ádám kétszázharminc évet (230) élt, és akkor fia született neki, az ő képmására” Bizánci Septuaginta (ortodox)
„Amikor Ádám százharminc (130) éves volt, fia született neki” Masoretikus szöveg (zsidó)
Jelentős különbségek vannak a Septuaginta és a Masoretikus szöveg között, különösen a számok és implicit módon az évek tekintetében, például a Septuaginta Ádámtól az özönvízig 2262 évet mutat be, míg a Masoretikus szöveg csak 1656 évet. Az özönvíztől Ábrahám elhívásáig a Septuaginta 1307 évet, míg a Masoretikus szöveg 427 évet mutat be.
Függetlenül attól, hogy ki tette (a szerzők vagy egy későbbi másoló), a felmerülő kérdés ugyanolyan fontos: „Miért tették?” Mi volt a céljuk ezzel?
Emiatt, valamint más nézeteltérések miatt a Jamniában (kb. i. sz. 90-ben) összegyűlt zsidó tudósok nagytanácsa a Septuaginta revízióját javasolta, ezt a munkát egy Aquila nevű korábbi keresztényre bízva, aki a nagy rabbi, Akiba prozelita és tanítványa lett. Aquila egy amolyan gnosztikus eretnek álkeresztény volt, a római császár rokonai közül, aki miatt kivégezték Jeruzselem második püspökét, akivel összeveszett, az imádat miatt.
A Jamniában (más néven Jabnéban) összegyűlt zsidó tudósok nagytanácsa tisztázta az ihletettnek tekintett könyvek kánonját, elutasítva az „apokrifnak” tekintett könyveket, amelyek közül néhányat a Septuagintába is beillesztettek. A Septuaginta apokrif könyvei mellett az esszénusok könyveit is elutasították, mint például Énok könyvét, a Jubileumok könyvét stb. Ezért Aquila változata nem tartalmazta ezeket a könyveket, és végül ez a kánon is uralkodott a keresztény világban. Ezen a zsinaton az Énekek éneke című könyvet Akiba főrabbi kezdeményezésére beillesztették az Ószövetség kánonjába.
Néhány dolog a tanult szinópéi Aquila (a zsidók között Onkelus vagy Onkelos néven ismert) változatáról:
Aquila a nagy rabbi Akiba tanítványa volt, miután először keresztény volt, majd áttért a judaizmusra, mert nézeteltérése volt az akkori Jeruzsálemi püspökkel, a csillagok felöl. Aquila szerint a csillagok égi istenek és ezért imádni is lehet őket.
Állítólag fordításában egyszerű és közvetlen nyelvet használt, és ahol az isteni névvel találkozott, ott nem fordította le, a görög szövegben paleohéber betűkkel írta le, feltehetően a Septuaginta hagyomány szerint. Néhány évvel a második világháború után Egyiptomban az 1. századból származó papiruszdarabokat fedeztek fel, egy görög szöveggel, amelyen az isteni név héber betűkkel szerepelt.
Felmerülhet a kérdés, hogy létezett-e ilyen értelemben vett hagyomány, amelyet ő is használt, vagy egyszerűen csak kitalálta ezt az ötletet?
Origenész Hexaplájában (az Ószövetség hat változata, hat párhuzamos hasábban írva) Aquila változata a harmadik volt a héber szöveg és a görög betűkkel írt héber szöveg után, ezt követte Symachus (zsidó-keresztény ebionita) akadémiai fordítása, a Septuaginta-változat Origenész jegyzeteivel, és Theodotion tudós (2. századi, zsidó származású) változata.
Ezeken a változatokon kívül egy második és egy harmadik kiadásban két másik fordítást is csatoltak ezekhez a szövegekhez, az antiochiai Lukian és a caesareai Pamphilius fordítását. Jeromos, a latin Biblia-fordítás szerkesztője (IV-V sz) még látta Isten héber nevét az akkori ógögög Ószövetségben.
Hányszor jelenik meg Jehova Isten neve a mai Biblia maszoréta héber irataiban?
1Mózes: 165 - szor
2Mózes: 398
3Mózes: 311
4Mózes: 396
5Mózes: 550
Józsué: 224
Bírák: 175
Ruth: 18
1Sámuel: 320
2Sámuel: 153
1Királyok: 257
2Királyok: 277
1Krónikák: 175
2Krónikák: 384
Ezsdrás: 37
Nehémiás: 17
Eszter: 0
Jób: 32
Zsoltárok: 695
Példabeszédek: 87
Prédikátor: 0
Énekek Éneke: 0
Ézsaiás: 450
Jeremiás: 726
Siralom: 32
Ezékiel: 434
Dániel: 8
Hóseás: 46
Jóel: 33
Ámosz: 81
Abdiás: 7
Jónás: 26
Mikeás: 40
Náhum: 13
Habakuk: 13
Sofóniás: 34
Haggeus: 35
Zakariás: 133
Malakiás: 46-szor
-----
Összesen körülbelül 7000 alkalommal.
A tavaszi évszak hónapjainak napjai
1. hónap = Niszán
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24
4 11 18 25
2. hónap = Ijár
3 10 17 24
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3. hónap = Siván
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
A nyári évszak hónapjainak napjai
4. hónap = Tammuz
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24
4 11 18 25
5. hónap = Av
3 10 17 24
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
6. hónap = Elul
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
Az őszi évszak hónapjainak napjai
7. hónap = Tishri
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24
4 11 18 25
8. hónap = Cheshvan
3 10 17 24
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
9. hónap = Kislev
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
A téli évszak hónapjainak napjai
10. hónap = Teves
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24
4 11 18 25
11. hónap = Shevat
3 10 17 24
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
12. hónap = Adar
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
5 12 19 26
6 13 20 27
7 14 21 28
+ 7 nap (minden hetedik szombat értékű kalendáriumi évben)
A BIBLIKAI HÉBER NAPTÁR Rómában jól ismert volt. A rómaiak nagyon jól tudták, hogy a héber naptárban vannak olyan hónapok, amelyekben a szombat a hónap harmincadik napjára esett. Horatius római költő „Szatíráiban” (I.9. 67-70) utalt a „tricesima sabbatára”, a „harmincadik napi szombatra”:
"Horatius: Nem kétlem, miért akarsz velem titokban beszélni, mondtad"
"Fuscuc: "Jól emlékszem, de jobbkor hadd szóljak: ma van a 30-din napi szombat: akarod, hogy megbántsuk a körülmetélt zsidókat?"
Négy ilyen szombat volt, így a holt-tengeri tekercsekben szereplő naptárt Horatius mondása megerősíti.
Quintus Horatius Flaccus, (született: Kr.e. 65. december 8., Venosa; meghalt: Kr.e. 8. november 27., Róma) a római irodalom "aranykorszakának" ("Augusztus százada") vagy az "Augusztus-korszaknak" egyik legfontosabb római költője, Cicero halála és Augusztus császár halála közötti időből.
A holdszombati naptár téves volta megerősíti a holt-tengeri tekercsekben talált bibliai héber BIBLIA NAPTÁRT
A Lunar Sabbath (Hold Szombat) egy téves elképzelés, amely szerint a sabbat napja a holdfázisokon alapul, és hogy a hónap 8., 15., 22. és 29. napja szombatnap.
A Szentírás nem támasztja alá ezt a tanítást, ellenkezőleg, egyértelmű bizonyítékok mutatják, hogy ez nem igaz.
A 2Mózes 16:1 világosan elmondja nekünk, hogy „a második hónap tizenötödik napján” megérkeztek a Sínai pusztába. Így a második hónap 15. napján utaztak. A bibliaverset követő magyarázat után, a hébereknek ez lett mondva: "Holnap a pihenés napja van, a szombat, amelyet Jehovának szenteltek." (2Mózes 16:23). Ezért a második hónap egyik szombatja a hónap 16-ára esik (lásd a második hónap ábráját). Itt van tehát a pontos bizonyítékunk a Bibliából a holt-tengeri tekercsekben található naptár pontosságára vonatkozóan.
A Bibliának itt is igaza van.
Comentarii
Trimiteți un comentariu